|
Translation has never been only a linguistic activity; the decisions of
a translator imply a negotiation between two cultures, they create
pathways for meaning where there were none, and engage intense ethical
reflection on the relations among distant and conflicting worlds and
lives. Translation is a creative and rigorous process with a long and
rich history, as well as a vibrant contemporary theorization. |
|
The field of Cultural Translation takes the creativity
and rigor of the practice of translation, and the energy of
contemporary and historical theories of translation, and brings
them into debate with other areas in the humanities and in the
social and political sciences, as we try to understand and to
manage and to inhabit the forms of life that are emerging
inter-nationally, trans-nationally, supra-nationally, and
globally. Thought in this area is helping to reform and to
challenge thought in cultural studies, post-colonial studies,
the concept of post-modernism, comparative literature, and, as
the epigraph from Ricoeur suggests, is helping to re-articulate
the very idea of the humanities. |